2 Sources
2 Sources
[1]
YouTube's Auto-dubbing feature is now available to all
Timi is a news and deals writer who's been reporting on technology for over a decade. He loves breaking down complex subjects into easy-to-read pieces that keep you informed. But his recent passion comes from finding the best discounts on the internet on some of the best tech products out right now. One of the bigger features to hit YouTube over the past couple of years, and the platform has had some large ones, is the brand's AI dubbing feature. This feature automatically adds additional language audio tracks to a YouTube video, allowing creators to gain a more global reach. Prior to this feature going live, we saw big YouTube creators rolling out their own dubbed content, but that simply just wasn't an option for every single channel. Luckily, YouTube saw an opportunity and made a powerful tool that can really level the playing field. While it was available for a select number of channels, it's now going live to all as of today. This is a big one YouTube announced on its official blog that it's auto-dubbing feature is now available to every creator on its platform. Creators and audiences will now have the option to listen to their favorite creators in 27 different languages. Furthermore, YouTube is rolling out its Expressive Speech feature for all YouTube channels as well in eight languages. While it might seem like commonsense, YouTube will also have a Preferred Language setting in order to allow users to make changes as they please, watching videos in the native language it was recorded or the dubbed variant. And while this is pretty good already, YouTube shared that it is experimenting in making it even better. The future While the auto-dubbed videos are good, YouTube thinks that they can be even better. The brand is currently testing a Lip Sync feature that "subtly matches the speaker's lip movements to the translated audio so a dubbed video feels as seamless as watching the original." As you can imagine, if this is done right, it will add another layer of realism to the content being viewed. If you're a content creator, the auto-dub feature will automatically be available. If you're not seeing the best results from the feature, you might want to look over some of the tips that YouTube has to offer. For the most part, this be a win for creators. Not everyone will agree with auto-dubbed content, but at least it's available as an option. Get the newsletter for smarter YouTube dubbing insights Subscribe to the newsletter for deeper analysis of YouTube's AI dubbing and creator tools, with clear explanations, best-practice tips creators can apply, and expert context to help you evaluate dubbed audio and localization choices. Subscribe By subscribing, you agree to receive newsletter and marketing emails, and accept our Terms of Use and Privacy Policy. You can unsubscribe anytime. I usually just turn the audio dubs off and read translated subtitles, which seems to work better for me. But if YouTube manages to really master Expressive Speech and Lip Sync, things could really change.
[2]
YouTube rolls out more natural auto-dubbing, adds language controls
YouTube announced on Thursday that it has rolled out new updates to its auto-dubbing tool, expanding language support and making dubbed videos sound more natural, while giving both viewers and creators more control over how content is experienced. Auto-dubbing on YouTube is now available to everyone and supports 27 languages. The company says more than 6 million users, on average, watched at least 10 minutes of auto-dubbed content each day in December -- a sign that viewers are increasingly comfortable watching videos beyond their native language. Also Read: AI to drive YouTube's evolution in 2026, says CEO Neal Mohan To make dubbed videos feel less robotic, YouTube has introduced "Expressive Speech" in eight languages, including English, Hindi, French and Spanish, in an atempt to better preserve a creator's tone and emotion. The platform is also testing a lip-sync feature that subtly matches translated audio with a speaker's mouth movements. Viewers are getting more control too. A new Preferred Language setting allows users to choose whether they want to watch a video in its original language or a dubbed version, instead of relying solely on YouTube's automatic language selection. Creators, meanwhile, get tools to stay in charge. YouTube says smart filters can detect when videos shouldn't be dubbed, such as music-only content or silent vlogs. Auto-dubbing won't hurt a video's reach, the company says, and could even help it find audiences in new regions. Creators can also upload their own dubs or turn the feature off entirely. Also Read: YouTube launches new updates to tailor viewing experience for teens YouTube's push comes as Meta is also expanding AI-powered translations across Facebook and Instagram. In January, Meta began rolling out Reel translations in more Indian languages, including Bengali, Tamil, Telugu, Marathi and Kannada, building on existing support for English, Hindi, Portuguese and Spanish. Meta's AI translation tool automatically dubs and lip-syncs Reels using a creator's own voice, and allows creators to review or remove translations at any time. The feature is available to Facebook creators with over 1,000 followers and all public Instagram accounts.
Share
Share
Copy Link
YouTube has made its auto-dubbing feature available to every creator on the platform, supporting 27 languages with enhanced Expressive Speech capabilities. Over 6 million users watched at least 10 minutes of auto-dubbed content daily in December. The platform is testing a Lip Sync feature to match speaker movements with translated audio, while new language controls give viewers choice over their viewing experience.
YouTube announced that its auto-dubbing feature is now available to every creator on its platform, marking a shift in how content reaches audiences across language barriers
1
2
. The AI-powered auto-dubbing feature automatically translates video audio into 27 different languages, allowing creators to reach a global audience without investing in expensive localization services. Previously limited to select channels, this creator tool democratizes access to multilingual content production, leveling the playing field for channels of all sizes.
Source: ET
The expansion addresses a growing demand for cross-language content consumption. More than 6 million users watched at least 10 minutes of auto-dubbed content each day in December, according to YouTube, signaling that viewers are increasingly comfortable engaging with videos beyond their native language
2
. This represents a substantial shift in viewing habits and demonstrates the potential for content creator expansion into new markets.To make dubbed videos feel less robotic, YouTube has introduced Expressive Speech in eight languages, including English, Hindi, French, and Spanish
2
. This enhancement attempts to better preserve a creator's tone and emotion, addressing one of the primary criticisms of AI dubbingβthe loss of authentic vocal character. The feature adds audio tracks that maintain the nuances of the original speaker's delivery, creating a more authentic viewing experience for international audiences.YouTube is also testing a Lip Sync feature that "subtly matches the speaker's lip movements to the translated audio so a dubbed video feels as seamless as watching the original"
1
. If executed effectively, this technology could add another layer of realism to dubbed content, making the transition between original and translated versions nearly imperceptible. The combination of Expressive Speech and lip synchronization represents YouTube's push toward creating dubbed content that rivals professionally produced localization.Viewers now have more control over their experience through a new Preferred Language setting
1
2
. This feature allows users to choose whether they want to watch a video in its original language or a dubbed version, instead of relying solely on YouTube's automatic language selection. The language controls address concerns about forced localization and give audiences agency in how they consume content.Creators also receive tools to manage the feature. Smart filters can detect when videos shouldn't be dubbed, such as music-only content or silent vlogs
2
. YouTube has assured creators that auto-dubbing won't hurt a video's reach and could even help it find audiences in new regions. Creators retain the option to upload their own dubs or turn the feature off entirely, maintaining control over their content presentation.Related Stories
YouTube's push comes as Meta is also expanding AI-powered translations across Facebook and Instagram. In January, Meta began rolling out Reels translations in more Indian languages, including Bengali, Tamil, Telugu, Marathi, and Kannada, building on existing support for English, Hindi, Portuguese, and Spanish
2
. Meta's AI translation tool automatically dubs and lip-syncs Reels using a creator's own voice, with availability for Facebook creators with over 1,000 followers and all public Instagram accounts.The competitive landscape suggests that AI dubbing will become a standard feature across major platforms, fundamentally changing how global audiences discover and consume content. For creators, this means unprecedented opportunities to expand beyond traditional geographic limitations. However, the technology's effectiveness will depend on continued improvements in natural speech synthesis and cultural adaptation. As platforms refine these tools, the distinction between original and dubbed content may become increasingly difficult to detect, raising questions about authenticity and the future of multilingual content creation.
Summarized by
Navi
[1]
11 Dec 2024β’Technology

22 Nov 2024β’Technology

14 Oct 2025β’Technology

1
Business and Economy

2
Policy and Regulation

3
Policy and Regulation
